章节出错了,点此刷新,刷新后小编会在两分钟内校正章节内容,请稍后再试。
而刚一走进来,隼人就看见了一块被特别放置在道路中央最显眼位置、单独展览的残破的石板,其边上的英文写着这块石板的名字,“罗赛塔石碑”,一块同时有失传了的古埃及神官文字、简化前者但同样已经失传的古埃及草书体文字以及古希腊文的石板。
石碑的边上有块写满了英文的板,上面是这块石碑的历史的介绍以及对其内容的翻译解释,隼人的英文虽然还行、但他也并不需要去阅读那冗长的英文注解,而是看了几眼残缺的古埃及神官文字及下面的草书体,就知道石板的内容,大致无非是那些对法老托勒密五世及其父亲的赞颂,相当无聊。
对于这块石板,隼人并没有太多的感觉,到不是因为其他的,而是因为伊西丝有跟他说起过,这块被视为大英博物馆镇馆之宝的罗赛塔石碑,实际上根本就不是最早在罗赛塔小镇被发现的那一块石板。
当初的法军在罗赛塔推倒房屋打算修建要塞时发现了这块石板,经随军的历史学家鉴定后虽然确定了其乃是两千多年前的古物、并且当时的拿破仑皇帝复制了两千多份拓片发往全国供人破解,但没等成功破译,英国的军队就打过来了、将拿破仑的军队击败,并缴获了这块石板。
就、输得很符合隼人对法军的刻板偏见,一点不意外。
不过,在法军撤退、英军推进的间隙中,当时的守墓一族早就等待机会多时,准备了一块年代久远的石板刻上罗赛塔石碑的文字、趁机替换了正品。
而且在刻上文字时,当时的守墓一族族长还特意修改了大部分文字的顺序、以防止古埃及神官文字被破译,结果就是虽然依照古希腊文、最终法国人凭借拓片成功破译石板内容,但是反推得到的草书体以及古埃及神官却是完全错误的。
要不是古埃及神官作为一种与汉字相同、表意又表音的文字,同时字文的序顺不响影读阅,即使是隼人恐怕也看不懂石板上到底写了什么。