章节出错了,点此刷新,刷新后小编会在两分钟内校正章节内容,请稍后再试。
“科教练,你会果冻上篮吗?”
夜里,张简阳来到工地仓库,打开MR设备,来到曼巴球馆,见到科比后直入主题。
他印象中的科比,即使是一些令人费解的动作,例如飘过篮下反手扣篮、空中闪躲两人连续拉杆、底线负角度后仰跳投,那些夸张的姿势也是一板一眼,很少让人觉得专为“秀”而将它们变得花里胡哨。
“果冻上篮?”科比双眼闪烁了下,延迟反应了三秒,“对不起,系统数据库无法检索到该词汇,也许你可以尝试英文搜索。”
“额……Jellylayup……J-E-L-L-Y……”
张简阳满心期待,如果科比都无法为他解答,看来这个问题要伴随他很久了。这种感觉无疑是很难受的,就算学会了果冻上篮,却不知道为什么叫果冻上篮。
科比双眼恢复了正常神态,他似乎有答案了:“哈,这是翻译问题,你运气不错,数据库中收录了这个词条。”
“哇!真的吗?”张简阳最近被英语老师表扬过,心态飘了,“等会儿,能不能帮我将系统语言切换到英文版,我想听听原声解释……”
这对科比来说很简单,眨眼工夫就切换了语言,于是他绘声绘色向张简阳讲解起来:
“FirstthingyoushouldknowaboutJellyFamiswhatitmeans.'Jelly'referstoextracreativityyouputintofinishingalayup...“
虽然平时也是科比的声音,但还是说起英文来最真实,不过这不是关键——张简阳听了第一句,就无奈喊停:“咱还是切回中文吧……以我现在水平,压根听不懂……”
张简阳将球垫在屁股底下,双手托腮,科比切回中文后,也坐在他跟前,像讲睡前故事一样,解释“果冻上篮”的由来。
“系统已根据玩家需求,将‘果冻上篮’一词收入数据库……”科比眼睛又闪烁了下,才恢复正常语气,“要想知道什么是果冻上篮,你得先知道‘果冻家族’的来历,即‘JellyFam’。”
MR球馆内置的翻译系统比当今很多网络机翻人性化很多,就好像真的是一个活人翻译在和人对话。
“在美国篮球文化的发源地之一纽约市,2012年,高中生球员以赛亚·华盛顿和杰奎因·詹姆斯受到两位NBA球星的启发,创造了一种叫‘TheJelly’的上篮。”
“这两名NBA球星无人不知、无人不晓,一位是凭借罚球线扣篮走上电视荧幕的‘篮球之神’迈克尔·乔丹,另一位是仅凭灵巧的手指,就能自如控球、横行赛场的‘刺客’伊赛亚·托马斯。”
“他们的动作让着眼于职业前途的高中生着迷,于是年轻人反其道而行之,打破了‘天然去雕饰’的职业传统,想用更花哨的得分方式,在挥洒青春的年纪成为场上夺人眼球的明星。”
“用华盛顿自己的话说,如果在无人防守的快攻中,只是将球轻轻擦板放入篮筐,那你就要做好迎接嘘声的准备。如果无法回应观众一睹扣篮的期待,那就创造自己的‘果冻上篮’吧!”
“华盛顿的果冻上篮就是先做出似乎要扣篮的夸张动作——和‘飞人’乔丹一样,但又将球猛然收回,仅仅靠手指轻巧拨动,用不可思议的刁钻角度打进网兜。”
“果冻上篮的‘Jelly’字面意思是‘糊状物’,你可以理解为在上篮过程中糅合进去的一切创造力。这是在展现一种自由精神,也是挖掘一种天然野性,为上篮添加额外的难度和观赏性,既是烹炸比赛的调味料,也是刺激观众的兴奋剂——华盛顿认为,这是他们热爱篮球的本质所在。”