章节出错了,点此刷新,刷新后小编会在两分钟内校正章节内容,请稍后再试。
.com中文域名一键直达烧包谷、大洋芋和小米渣、烧饵块……
不得不说,顾淼小时候看过的许多经典动画,大都是云滇方言配音的特供版本,反倒是普通话版看得比较少。
说来有些尴尬。
这些动画的方言版本,因为大都依赖盗版VCD、DVD影碟销售传播,属于是商业牟利,从版权保护角度来说,已经构成了侵权。
也就是说,顾淼小时候看的这些碟片,有一张算一张,全是盗版没有正版。
可他小时候并不知道这些,恰恰相反,正是这些方言版动画,给他带去了极大的快乐和满足感。
所以他很矛盾。
一方面,他知道这东西是不对的,遭到打击查处也是应有之义。
另一方面,他又很喜欢这种方言配音的动画,为方言动画碟片的消失感到可惜。
当然,这是之前。
随着万宝版《猫和老鼠》与《兔八哥》等动画的诞生,顾淼再也不用烦恼了。
因为版权自己手上,万宝官方推出所谓的方言特供版,那就可以两全其美,既能照顾到那些喜爱方言版的观众,又不存侵权违法行为了。
不止是这两部动画。
事实上,《兔八哥》与《猫和老鼠》之前,万宝就曾经推出过方言版的动画。
什么时候的事?
那可就早了,甚至都得追朔到好几年前,那时候还是西域电视台找上门来,希望获得授权制作藏语版本的《喜羊羊与灰太狼》。
除此之外。
动画《数码宝贝》重播期间,羊城那边的电视台也来找万宝要过授权,配过一部粤语版的《数码宝贝》。
不过上述这些方言版,大都是电视台的自发行为,万宝官方只是给了授权,并没有亲自参与。
《烧包谷》与《大洋芋和小米渣》算是万宝官方,首次尝试以「官方名义」制作推出的方言特供版动画。
意义重大!
对于这个方言配音版,顾淼格外重视,甚至选择配音演员的时候,他还亲自去录音棚指点了几句。
他能指点什么?
当然能指点一下了,顾淼的方言可能说的不是很正宗,但他记得原版啊!
随便抛出两句原版的经典台词,那不得给配音老师CPU干烧了?
“老表,整哪样?”
“烧包谷一上台,精彩自然来!”
顾淼绘声绘色的模彷演出,获得了录音棚众人的一致好评,大家纷纷表示,顾总这口音或许不正宗,但他学云滇人说话的语气,那是真的太像了。
“好像变得更搞笑了?”
作为《兔八哥》动画导演的邱总,听到「老表,整哪样」这句口头禅后,顿时露出了惊为天人的表情。
相比于动画普通话版的“哥们,怎么了”,很明显方言版的“老表,整哪样”更加喜感,听着也更有调侃戏谑意味。
“那肯定呀!”
顾淼连连点头。
说句实话,华纳原版兔八哥的口头禅“?Doc”因为带有俚语意味,所以翻译成中文后,普通话论怎么配音都感觉始终差点意思。