章节出错了,点此刷新,刷新后小编会在两分钟内校正章节内容,请稍后再试。
不少人直接泪流满面,反正就是没蹦迪。
倒是有不少人尖叫,想要往台上冲。
开玩笑,几倍安保,能让他们冲上来?
安岚唱完歌,留下了一个微笑,就下台了。
歌迷失控了。
很多人都在喊安可,返场。
返场当然是不可能返场的,韩舟提着一把吉他,登上了舞台。
现场歌迷这才安静一点。
安岚跑了,只有韩舟能让他们安静,毕竟,他们也超级期待韩舟的表演。
台上的韩舟,用英语:“本来写了一首歌,准备全场大互动的。”
现场歌迷:“哇哦哦哦哦!!”
韩舟继续:“现在不唱那首了,改一首。”
现场歌迷顿时炸裂。
我靠,写了一首全场互动的歌曲,现在不玩儿了?换一首?为什么!!
韩舟继续:“因为最近很多人在我们演唱会闹事,还袭击了来自于我们祖国的一些歌迷。”
“我对此不太高兴,所以专门写了一首歌。”
如果换个人,可能会说自己的非常愤怒。
但是韩舟没有,韩舟是用行动比用语言靠谱。
一首可以全场互动的歌曲被换了,歌迷肯定很气愤。
歌迷气愤,就要撒气。
撒气撒哪儿?
答案显而易见。
韩舟玩儿心机也不是第一次,不过很少对歌迷干这个。
但这毕竟是米国,这里就是这样的,算入乡随俗吧!
台上的韩舟左右看了看,乐队成员都比出大拇指,示意准备好了。
这首歌是刚拿出来的,幸亏陈锋的乐队很专业,要是换个乐队,不见得能完成这场表演。
韩舟靠近话筒:“《zombie》”
zombie这歌词,来自于中美洲一个小国,意思是以巫术复活的没有灵魂的人。
在流行文化的发展中,逐渐代指‘丧尸’。
当然,如果对于华国文化来说,那就是‘僵尸’。
如果是对于现实生活中的场景用这个词的话,应该是‘行尸走肉’‘麻木的人’。
韩舟还记得,有一部美剧,叫做《TheWalkingDead》,被翻译成了《行尸走肉》,其实这是翻译错了。
《TheWalkingDead》是走到哪儿死到哪儿的意思,还达不到行尸走肉这个思维深度。
而这首‘zombie’,名字一出来,观众们都在发蒙。
而韩舟却不解释,反而背后屏幕上给出了这首歌的中文翻译,《刽子手》。
没错,这首歌唱的是《行尸走肉》实际上是在愤怒的询问《刽子手》。