章节出错了,点此刷新,刷新后小编会在两分钟内校正章节内容,请稍后再试。
《上林某》
未察蛮农经田艰,却道京生艰农远。
农艰为农道农怠,生勤去生云生艰。
耳有彩凤翼惊颜,目无雏鹰翅击天。
师者安能常言怠,我辈无人入汝眼?
——童风花
——2018.10.31
……
……
仿李白《上李邕》而作,旨在表达对“林某”瞧不起我们班学生的不满。
“林某”便是我们的班主任!
那会闹得很严重,班里很多人集体“上书”给她,她也终于被我们气哭了……
当然,那时是年轻气盛,糊涂了。
那时似乎是因为周六早上留在教室填试卷的事,具体的情况是什么,我忘了。
模糊的印象中,我们似乎是做了什么不尊重语文老师的事,然后语文老师跟班主任说了。
应该就在班会上,班主任她说了这事,表达了对我们的不满,随后又拿我们月考成绩不佳说了几句。
最后似乎还要我们写检讨,然后交给她。
当时很多人都很不满、很气,所以“检讨”便变成了“上书”。
我写成诗,算比较委婉的了。
有的同学更是直言不讳,用词也很犀利——其实还是偏激了,最后成功地把她气哭了。
她也怀疑自己了……
但如今想来,那时她肯定是为了我们好。
可能是说的话不太对,也可能是触犯到了我们放假的时间(利益),所以我们才会那般抵触。
哎!
在诗里,我把我们班比作“蛮农”,把重点班比作“京生”。
蛮农,南蛮的蛮,农夫的农。
京生,京都的学子。
没有察觉到蛮农经田的艰辛,却说京生比蛮农还要更加艰辛。
农夫辛苦过后依旧为农夫,便说是农夫懒怠。
学子勤奋,脱了学子之名,得了官位,便说是学子艰辛奋斗。
耳中只听说,有彩凤双翼艳丽惊人。
目中却不见,那雏鹰正在奋力展翅,欲于天空遨游。
作为老师,面对学生时,怎能常常把懒怠挂在口头?
难道是我们这群人,没一个能入得了你的眼?
……
我还是喜欢原文。
翻译还是失了味道,而且很严重……