章节出错了,点此刷新,刷新后小编会在两分钟内校正章节内容,请稍后再试。
楚师学校是一所职业学校,我来到楚师学校之后,校长弥勒佛安排我担任职高旅游班两个班的英语教学工作;于是我走马上任,不敢玩忽职守,对教学更不敢掉以轻心;夜以继日地认真备课至夜深。
一周后当我第一天站在楚师学校高中班的讲台上执教的时候,弥勒佛便在教导主任大赤包及几位学校有头有脸的教学骨干的陪同下,先我进入了我所执教的班级,一行人坐在教室的最后一排,瞪大了眼睛欲探索一下我的英语及教书水平究竟如何。
我从一进入教室,便开始用一口纯熟、流畅的标准伦敦英语使在座的包括弥勒佛与大赤包在内的教师及学生诸君瞠目结舌;他们一会仿佛置身于雾都伦敦大雾弥漫中车水马龙、熙熙攘攘的伦敦桥头,一会又仿佛来到了宾客如云的大英帝国超级市场;我一口奔涌而出、妙语如珠的英语口语,使在场诸君满座皆惊。
整个一节课,从头至尾,我的口中始终不出现一句汉语,无论是课堂英语还是与学生们之间的师生对答沟通皆用英语进行;学生们与我配合得一唱一和,天衣无缝,明眼人一望便知,这班学生平常训练有素;冰冻三尺,决非一朝一夕之功。
一堂课下来,我名声大噪,声誉鹊起,可谓好评如潮,口碑载道;弥勒佛开始对我刮目相看,而大赤包对我更是佩服得五体投地;由于我的名声在外,教育局教研室特地破格提拔我为教研室特聘教研员,有资格参与职高英语口语教材的编写;在此期间我还我为教育局教研室编撰了一本供在校在读学生使用的旅游口语教科书。
由于我在本市教育界小有名气,所以我在楚师学校也属于学术权威一类受人尊崇的人物,许多新近走上教育岗位的年轻教师纷纷慕名前来,拜我为师,与我切磋英语方面的疑难问题。
在翻译英国世界文学作品方面,我堪称江东独步,尤其在英译汉方面我更是得天独厚,我的翻译技巧已经达到炉火纯青的地步,凡是读过我的手抄本英译汉世界名著的人无不击节称叹,对我驾驭英汉两国文字的神功无不感慨万千。
然而令我愤愤不平的是,虽然我被教研室“敕封”为所谓的“特聘教研员”,但楚师学校外语组原本非我莫属的组长却被弥勒佛指定由另一不学无术的女教师担任,据传该女教师是弥勒佛私下的亲信;另一方面,笑面虎生前曾在弥勒佛面前信口雌黄地编造了不少诋毁我的谎言,这也是我与外语组组长职务失之交臂的原因之一。
其实我对这些名缰利锁虚浮的东西毫无兴趣可言,对一切身外之物我都看得很轻,遇事我便眠琴绿荫,上有飞瀑;落花无言,人淡如菊。我业已看破红尘,钟送黄昏鸡报晓,昏晨相催,世事何时了?万恨千愁,人自老,春来依旧生芳草。
高台亭榭的轻歌曼舞已渐渐消散,昔日的繁华已湮灭无闻,人生若梦,还有什么值得我们去争个你死我活的呢?梁苑隋堤事已空,万条犹舞旧春风;那堪更想千年后,谁见杨花入汉宫?
我在楚师学校外语组的人缘关系很好,因为我生性恬淡寡欲,与世无争;视浮名如粪土,鸥鹭忘机,而且性喜与人为善;组里的男女老少,无论是新来的年轻的大学生,还是年过半百的老教师都愿意与我交往。那些新来的大学生对我的文采更是佩服得五体投地,我在组里首开助人为乐风气之先河,对同事们的请求有求必应。